Montag, 30. Mai 2016

Anya nem érti

Nálunk úgy van ez a kétnyelvűség, hogy nem csinálunk ügyet belőle. Persze, fontos a következetesség, de azért én is simán megszólalok itthon/rászólok a gyerekekre bárhol németül, Jan pedig imád magyar szóvicceket gyártani. Meg jól is beszél, szóval szoktunk magyarul társalogni, na! Igazán fogalmam sem volt, mit gondolnak minderről a gyerekek, mennyire tudatosult bennük, vajon kinek mi is az anyanyelve. Aztán pár napja Flórika eloszlatta minden kétségemet. Éppen valami idióta mesefilm előzetesét néztük a telefonomon (amikor youtube-stop van, akkor ezzel a funkcióval szórakoztatjuk magunkat). Ez tényleg valami kritikán aluli animáció volt, mondtam is a végén a gyerekeknek: nekem nem tetszett! Flórika mindentudó mosollyal nyugtázta a hallottakat:

- Anya! Te ezt nem ért! Ez németül!



És tényleg! Anya nem érti! Anya már 27 éve próbálja, de nem érti. Mert hiába rendelkezem én ilyen-olyan nyelvvizsgával, diplomával egyenrangú papírral, német rokonsággal és németországi múlttal: ha betoppan hozzánk az egyszeri szaki (pl. mosógépet szerelni), akkor csak pislogok. Ha pedig feltesz egy keresztkérdést a grillcsirkeárus, csak kb. tudom, mit akar (a szárnyát vagy a combját!). Ilyenkor hagyja el az a rendkívül megalázó mondat a számat, hogy: kérem, mondja el lassabban, nem idevalósi vagyok. Itt a Ried-ben (a Rajna árterén) ried-ül beszélnek a Riedsauk (Jan szerint réti disznók), szóval kösse fel a gatyáját még a született német is, hát még az egyszeri péceli illető. Nem véletlenül választottam magamnak férjet éppen alsó-szászországi gyökerekkel, aholis állítólag a legtisztább Hochdeutsch-ot beszélik. Hogy megsértődött Jan, amikor életünkben először beszéltünk telefonon (1999-ben, ha valaki nem tudná!)! Rögtön a bemutatkozás után így indítottam ugyanis: Hochdeutsch bitte! Fogalma se volt, hogy engem addig főleg bajorokkal hozott össze a jósors, akiket akkor se értettem, ha a kérésemre lassabban beszéltek.

Ja, érdekes jelenségre lettem figyelmes mostanság! Az oviban már többször előfordult, hogy Flóri rám szólt: anya, németül! És ilyenkor frankón németül kell beszélnem hozzá! Illetve, ha úgy szólít meg: Mama!, akkor nem mondhatom azt, hogy tessék, drága kisfiam, hanem inkább úgy kell válaszolnom: ja, mein Mäuschen? Szóval a jövő itt is elkezdődött!

8 Kommentare:

  1. És mennyire el tudom képzelni, ahogy Flórika mondja: ez németül!!!!

    AntwortenLöschen
  2. Annyira kis tudálékos!!!! Valami végtelenül lesajnáló hangnemben, gondolhatod....

    AntwortenLöschen
  3. Igen!!!!!!! mint a tücsök a pinokkióban!!!!

    AntwortenLöschen
  4. És ha mégis németül beszélsz hozzá az oviban, akkor mi van???

    AntwortenLöschen
  5. Azt akartam kérdezni, hogy ha mégis magyarul beszélsz hozzá, akkor mi van?

    AntwortenLöschen
  6. akkor megsértődik és elvonul!

    AntwortenLöschen
  7. Tényleg??? kis öntudatos, de tökre jó!

    AntwortenLöschen